le-blog-de-maxence.fr
Image default
Enseignement & formation

Traductions de CV : quelles sont les solutions ?

Notez cet article

27Avoir un CV dans une langue étrangère vous permettra de saisir toutes les opportunités qui se présentent à vous. Avec la mondialisation, il est devenu plus facile de postuler pour un travail à l’autre bout du monde. Mais pour trouver un travail à l’étranger, il est nécessaire de disposer d’un dossier de candidature international, en Anglais. Mais quelles sont les différentes solutions pour faire traduire son CV dans une langue étrangère ? Ci-après quelques solutions qu’il vous sera possible d’utiliser.

Traduire son CV : utiliser les traducteurs de CV en ligne

Si vous souhaitez avoir un CV en anglais ou bien dans une autre langue, l’une des meilleures solutions qui se présentent est sans aucun doute la traduction de CV en ligne. Vous trouverez de nombreux sites sur le web qui proposent des services de traduction. Ces derniers proposent de traduire vos CV de manière professionnelle. Le devis de l’opération de fait instantanément. Ce qui vous permettra de comparer les différentes offres que vous trouverez avant de faire votre choix.

Pour bénéficier d’une traduction parfaitement en anglais ou en Américain de votre CV, il est nécessaire de passer par quelques étapes. En premier lieu, rendez-vous sur la page du traducteur en ligne. Ensuite, il vous sera demandé de compléter un formulaire afin de savoir quels sont vos attentes et vos besoins. Il vous faudra par exemple spécifier le nombre de mots de votre CV. Certains traducteurs se basent sur le nombre de mots pour effectuer le devis de l’opération. Il vous sera aussi demandé de préciser le délai qui vous conviendra.

Enfin, il est important de choisir le type de traduction. Il est possible de faire le choix entre la traduction complète par un traducteur certifié ou bien la traduction automatique accompagné de correction d’un traducteur en anglais. Après les différentes précisions, il vous suffira d’envoyer votre CV. Cette solution est l’une des plus intéressantes en terme de rapport qualité/ prix.

Faire traduire son CV en anglais : faire appel à un professionnel

Après les traductions de CV en ligne, si vous souhaitez avoir un CV dans les normes, il est également possible de travailler avec un professionnel. En effet, faire traduire un document aussi important que le CV constitue une étape importante. Il est nécessaire d’avoir des compétences linguistiques très avancées.

Selon les pays que vous ciblez, il est aussi nécessaire que le professionnel connaisse les normes d’un CV. Les normes et les règles qui régissent les CV diffèrent selon les pays qui vous intéressent. Si vous souhaitez, par exemple, décrocher un poste aux États-Unis, il est interdit de mettre votre photo ou bien de divulguer les informations personnelles comme votre âge ou votre date de naissance ou encore votre statut matrimonial.

Votre CV doit également sur une ou deux pages au maximum. Alors que si le poste de vos rêves se trouve dans les pays comme le Canada ou bien l’Australie, il est permis que votre CV s’étende sur près de 3 pages. Toutefois, travailler avec un professionnel de la traduction est assez cher par rapport à l’utilisation des traducteurs en ligne.

Related posts

Tout savoir sur l’expertise comptable

Claude

Quels documents un étranger doit avoir pour pouvoir étudier en France la première année ?

Tamby